Hebtyp_Logo Hebräische Typographie im deutschsprachigen Raum
hebrewgermanenglishfrench


But du projetBase de donnéePersonelTechnikFeedbackLinks

"Les connaisseurs estiment qu'environ un tiers de tous les ouvrages hébraiques qui ont été publiés jusqu'à la fin du dix-huitème siècle étaient issus d'imprimeries situées en Allemagne, et que les livres de prières de tous types en constituqient au moins la moitié."

Ces ouvrages n'étaient pas seulement destinés aux Juifs, mais également aux humanistes chrétiens, aux théologues et aux juristes entre autres. Etant donné que la production de livres resta interdite aux Juifs pendant des siècles, car ils n'étaient pas membres de corporations, c'était la plupart du temps des découpeurs et de couleurs de lettres ou des imprimeurs non juifs qui produisaient les caractères d'impression hébraiques et les utilisaient. Ils étaient assignés au travail avec des Juifs, car ils ne maîtrisaient pas en règle générale la langue hébraique. C'est ainsi que se développa la typographie hébraique, partie intégrante de la typographie allemande et européenne et qu'elle fût un lien important entre la culture juive et allemande.

Depuis le dix-septième siècle, om peut parler de la spécialisation de certains caractères d'imprimerie hébraiques (avec lesquels on constitue essentiellement l'hébreu, le yiddisch et l'aramanique): Les caractères dits "de l'allemand des femmes" a été exclusivement utilisé pour la littérature yiddisch destinée aux femmes, qui reste presque totalement inconnue; les caractères rachi semi-lappidaires sont toujours utilisés de nos jours pour les textes des commentaires de Rabbins.


au début Retour Continuer


But du projetBase de donnéePersonelTechnikFeedbackLinks
Un projet de la Deutsche Forschungsgemeinschaft
Deutsche Forschungsgemeinschaft